LES BORÉADES
『レ・ボレアード』
Tragédie lyrique en cinq actes
五幕もの音楽悲劇
Musique : Jean-Philippe Rameau
音楽:ジャン=フィリップ・ラモー
Livret : Louis de Cahusac
台本:ルイ・ド・カユザック
Création en concert : O.R.T.F., Paris, 16 octobre 1964
コンサート形式での初演:1964年10月16日に、パリにて
Création scénique : Théâtre de l’Archevêque, Aix-en-Provence, 21 juillet 1982
舞台形式での初演:1982年7月21日に、エクサンプロ
ヴァンスにて
Personnages
登場人物
Alphise, reine de Bactriane.
アルフィーズ、バクトリアーヌ国の女王
Sémire, confidente de la reine.
セミール、女王の侍女
Borilée, prétendant d’Alphise, descendant de Borée.
ボリレアス、アルフィーズの求婚者で、ボレアスの子孫
Calisis, prétendant d’Alphise, descendant de Borée.
カリシス、アルフィーズの求婚者で、ボレアスの子孫
Abaris, amant d’Alphise.
アバリス、アルフィーズの恋人
Adamas, grand-prêtre d’Apollon.
アダマス、アポロンの神官長
Une Nymphe.
ニンフ
L’Amour.
愛の神
Polymnie, muse des chants et de la pantomime.
ポリムニー、歌とパントマイムのムーサ
Borée, dieu des vents du Nord.
ボレアス、北風の神
Apollon, dieu de la lumière.
アポロン、光の神
OUVERTURE
序曲
La scène se passe dans la Bactriane. Le théâtre représente une forêt d'où sortent les acteurs qui suivent la reine qui s'arrête près de son palais.
出来事はバクトリアーヌ国で起こる。舞台は森を表して
おり、そこから女王を先頭に登場人物たちが出てくる。女王は自分の宮殿のそばで立ち止まる。
ACTE PREMIER
第一幕
SCÈNE 1
第一場
Alphise, Sémire.
アルフィーズ、セミール
ALPHISE
アルフィーズ
Suivez la chasse, allez.
狩についていきなさい、さぁ。
SÉMIRE
セミール
Reine, vous soupirez;
女王様、ため息をついていらっしゃるのですね;
Je vois, malgré vos soins, le trouble qui vous presse
いくら努力なさっても、怒りがあなた様を
Au milieu des plaisirs qui vous sont préparés.
喜びのただなかへ追い立てるように見えますわ。
ALPHISE
Dans ces jeux qu'on m'offre sans cesse,
たえず私のために差し出されるこうした楽しみの中に あっても、
Je regrette un heureux loisir,
私には幸福な余暇が懐かしいわ、
On croit y voir briller une douce allégresse.
こうした楽しみから甘美な喜びを得られると思っている のかもしれないが、
Mais bientôt la langueur y conduit la tristesse,
すぐに倦怠感が悲しみを導いてくるのだよ、
C'est l'ennui déguisé sous les traits du plaisir!
まったく喜びの姿に変装した憂愁に他ならないの!
SÉMIRE
À votre bonheur tout conspire,
何もかもがあなた様の幸福を望んでいるのです。
Formez un hymen glorieux.
栄光に満ちた婚礼をなさいますように、
Entre deux princes amoureux,
あなた様を愛していらっしゃる二人の王子さまと。
Hâtez-vous de choisir un maître à cet empire.
この王国の主人を早くお選びなさいませ。
ALPHISE
Sur mon trône et ma main, je sais quels sont leurs droits.
私の王座と手にたいしてあの方たちがどれほどの権利を お持ちか、分っているのです。
Mon cœur refuse de se rendre.
私の心が同意を拒んでいるのよ。
Du sang le plus illustre Abaris doit descendre:
アバリスが最も名高い血統の子孫でなければならないの に:
Si j'en crois Adamas, il est égal aux rois.
アダマスの言葉を信じれば、彼は国王と肩を並べる人な
のだけど。
SÉMIRE
Un étranger balance votre choix !
異国の者があなた様の選択を躊躇させているのですね!
Par une loi suprême à jamais révérée,
これまで尊重されてきた最高法によって、
Les seuls descendants de Borée
ボレアスの子孫だけが
À régner en ces lieux ont le droit d'aspirer.
この地の統治を切望する権利があるのです。
ALPHISE
Non, non, sous le joug qui m'accable,
ダメなのよ、私を押しつぶすような力の下で、
Je ne puis que languir, me taire et soupirer.
私は倦怠を感じ、押し黙って、ため息をつくことしかで
きないの。
SÉMIRE
Ah ! Borée est un dieu jaloux, fier, implacable.
ああ!ボレアスは嫉妬深く、誇り高く、非情な神です。
Contre un penchant si redoutable,
こんな恐るべき気持ちには、
La raison doit vous éclairer.
理性があなた様を教え導くべきですわ。
ALPHISE
Mon cœur entraîné par ma flamme,
愛の炎に引きずられた私の心は、
Vers l'objet que j'adore est fixé sans retour.
熱愛する人の方へ向かうばかりで、引き返すことはない の。
La raison n'éclaira mon âme
理性が私の魂に教え諭すとしても
Qu'après avoir cédé la victoire à l'amour.
愛に勝利を譲った後のことになるでしょうね。
SCÈNE 2
第二場
Borilée et les précédents.
ボリレアスと前場の登場人物
BORILÉE
ボリレアス
La chasse à mes regards n'offre plus rien d'aimable;
見たところ、狩にはもはやなんの魅力もないな;
En vain un heureux sort a conduit tous mes coups.
幸運な宿命が私の矢をすべて導いてくれたが無駄だっ た。
Reine, les plaisirs les plus doux
女王よ、どんなに甘美な楽しみも
N'ont un charme durable
持続的な魅力をもつのは
Que lorsqu'ils volent près de vous.
そなたの側にあってこそだな。
SCÈNE 3
第三場
Calisis et les précédents.
カリシスと前場の登場人物
CALISIS
カリシス
À descendre en ces lieux Apollon se prépare;
アポロンがこの地に降りてくる手筈を整えている;
Tout nous annonce son retour,
すべてがわれわれに彼の帰還を告げている、
Et le sage Adamas lui-même le déclare.
そして賢者アダマスが自らそう宣言している。
Alphise, que cet heureux jour
アルフィーズよ、この幸運なる日が
Éclaire d'un époux le bonheur et la gloire.
夫の幸福と栄光を照らし出してほしいものだね。
Si vous ne cédez qu'à l'amour,
もし君が愛の言うことしか聞かないとすれば、
Mon cœur m'assure la victoire.
私の心は勝利を確信するのだがね。
ALPHISE
Vous unissez les mêmes droits,
お二人とも同じ権利を持っていらっしゃるのだから、
Vous méritez tous deux que mon âme balance.
私の魂がお二人のあいだで揺れ動いても仕方ありません わ。
Du dieu qu'on nous annonce attendons la présence;
もうじき到着するという神のご臨席を待とうじゃない か;
Qu'il règle notre sort, ma main suivra son choix.
その神にわれらの宿命を決めてもらおう、私の手はその
選択に従うよ。
CALISIS
カリシス
Un regard de ce qu'on aime
愛する人からの視線は
En dit plus que tous les dieux.
全部の神を集めても及ばぬくらい雄弁なもの。
Vous êtes l'oracle suprême
あなたは最高の神託だ、
Pour mon cœur amoureux.
あなたを愛する私の心にとって。
Et souffrez dans cet instant même
だからまさにこの瞬間に、認めてほしい、
Que tout vous parle de mes feux.
すべてがあなたに私の熱い思いを語ることを。
(La décoration s'embellit.)
(舞台装置が美しくなる。)
SCÈNE 4
第四場
Troupe travestie en Plaisirs et Grâces.
喜びの神々とグラティアエに扮した一団
CALISIS
Cette troupe aimable et légère
愛らしくて軽やかなこの一団は
Vient vous retracer mes désirs.
私の欲求をあなたのために描いて見せるために来たので す。
Montrez aux grâces l'art de plaire,
人を喜ばせる技をグラティアエに教えてやり、
Et prêtez vos traits aux plaisirs.
あなたの似姿を喜びの神々に貸してやってください。
AIR GRACIEUX
優雅なエール
SÉMIRE
セミール
(Air)
(エール)
Si l'hymen a des chaînes
婚礼の神が鎖をもっているのは
Ce n'est que pour fixer nos vœux.
私たちの願いに鎖をつけるために他ならない。
Les grâces et les jeux
グラティアエと遊戯の神々は
Loin de lui bannissent les peines.
苦しみを遠くに追放する。
Si l'hymen a des chaînes,
婚礼の神が鎖をもっているのは
Les plaisirs en forment les nœuds.
喜びの神々は鎖をつなぎとめる。
GAVOTTES
ガヴォット
CALISIS
C'est dans cet aimable séjour
この愛すべき住処にこそ
Que le plaisir tient son empire.
喜びは王国を築く。
Des fleurs nouvelles chaque jour
毎日、新しい花々が
S'offrent aux désirs de Zéphir,
ゼフィロスの願いに応えて花開く。
Et l'hymen qui soupire
そしてため息をつく婚礼の神は
Se pare des traits de l'Amour.
愛の神の似姿で身を飾る。
RONDEAU VIF
生き生きとしたロンド
SÉMIRE ET LE CHŒUR
セミールと合唱
La troupe volage
Des ris et des jeux
笑いの神々と遊戯の神々の
浮気な一団が
Nous suit à tout âge
どんな年齢になっても私たちについて来て
Et prévient nos vœux.
私たちの願いを知らせる。
SÉMIRE
Jamais un sombre nuage
けっして陰気な雲が
Ne voile à nos yeux
私たちの目に隠すことはない
Les beautés des cieux.
天界の美しさを。
CHŒUR
Jamais un sombre nuage
けっして陰気な雲が
Ne voile à nos yeux
私たちの目に隠すことはない
Les beautés des cieux.
天界の美しさを。
GAVOTTES
ガヴォット
ALPHISE OU SÉMIRE
(Ariette)
(アリエット)
Un horizon serein, le doux calme des airs
静寂の地平線、大気の甘美な静けさが
Invitent à voguer sur l'onde.
私たちを海上での波乗りに誘う。
Tout à coup, le vent gronde.
突然、突風が吹く。
Il amène l'orage et soulève les mers.
それは嵐を呼び、海を逆立てる。
Par l'attrait des biens les plus chers,
最も貴重な財宝の魅力によって、
C'est ainsi que l'amour et l'hymen nous égarent.
こうやって、愛の神と婚礼の神は私たちを彷徨わせる。
Je crains (on craint) les chaînes qu'ils préparent,
彼らが整える鎖を私は恐れる(みんな恐れる)、
Et sous des nœuds de fleurs, je ne vois (on ne voit) que des fers.
そして花飾りの下に、私は(みんな)鉄鎖しか見ない。
Un horizon serein, le doux calme des airs
静寂の地平線、大気の甘美な静けさが
Invitent à voguer sur l'onde.
私たちを海上での波乗りに誘う。
Tout à coup, le vent gronde.
突然、突風が吹く。
Il amène l'orage et soulève les mers.
それは嵐を呼び、海を逆立てる。
CONTREDANSE EN RONDEAU
ロンドー形式のコントルダンス
ACTE II
第二幕
Le théâtre présente le vestibule du temple d'Apollon au fond duquel paraît l'autel du temple.
舞台はアポロンの神殿の前庭を表し、奥には神殿の祭壇
が見える。
SCÈNE 1
第一場
Abaris.
アバリス
ABARIS
Charmes trop dangereux, malheureuse tendresse,
危険すぎる魅力、不幸な優しさよ、
Faut-il vous combattre sans cesse,
たえずお前たちと闘い、
Et vous voir triompher toujours ?
つねにお前たちが勝利するのを見なければならないの か?
À ce temple, Adamas consacra ma jeunesse,
この神殿に、アダマスが私の青春を捧げ、
Et du Dieu que j'y sers j'implore le secours.
私が仕える神の助けを私は懇願している。
Il voit sans pitié ma faiblesse,
神は私の弱さを見ても憐憫を感じることもなく、
Au pied de ses autels, le trouble qui me presse
祭壇の下にいる私を圧倒する混乱は
Semble s'accroître tous les jours.
毎日強まるような気がする。
Charmes trop dangereux, malheureuse tendresse,
危険すぎる魅力、不幸な優しさよ、
Faut-il vous combattre sans cesse,
たえずお前たちと闘い、
Et vous voir triompher toujours ?
つねにお前たちが勝利するのを見なければならないの
か?
SCÈNE 2
第二場
Adamas, Grand-prêtre d'Apollon, Abaris au pied de l'autel.
アポロンの神官長のアダマス、祭壇の下にいるアバリス
ADAMAS
アダマス
J'aperçois ce mortel dont j'élevai l'enfance:
私が子供時代から育ててきたあの人間がいる:
Apollon m'a remis ce dépôt précieux.
アポロン様はこの貴重な預かり物を私に任された。
Mais il doit à jamais ignorer sa naissance,
だが彼は自分の出生を永遠に知ってはならないのだ、
S'il n'est par ses vertus digne du sang des dieux.
彼がその徳によって神々の血統にふさわしいものとなる までは。
Lorsque la lumière féconde
豊穣な光が
Se répand sur la terre et brille dans les cieux,
大地に広がり、この地で輝くとき、
Apollon fait régner le bonheur en ces lieux.
アポロン様がこの地に幸福を行き渡らせられるのだ。
Le destin d'Apollon est d'éclairer le monde
アポロン様の運命は世界を照らし
Et d'apprendre aux mortels à devenir heureux.
人間たちに幸福になることを教えること。
Abaris!
アバリス!
ABARIS
Quelle voix m'appelle !
誰の声が私を呼んだのだろう!
(en surprise)
(驚いて)
C'est vous, sage Adamas !
あなたでしたか、賢人アダマス様!
Dans ce temple, mon zèle
私の熱意がこの神殿に
A prévenu l'aurore et devancé vos pas.
夜明けを告げ、あなたより先に来させたのです。
ADAMAS
Mais quel secret ennui vous agite et vous trouble ?
だがいったいどういう密かな憂鬱がお前を苛立たせ、混
乱させているのかな?
ABARIS
Seigneur... Que lui dirai-je, ô Dieux!
閣下…彼にいったいどう言ったらのか、おお神々
よ!
ADAMAS
Expliquez-vous, parlez... Votre embarras redouble.
わけを説明してくれ、話してくれ…お前の困惑が強まってい
るようだ。
ABARIS
Je ne dois point cacher mes tourments à vos yeux:
あなたの目には私の苦しみを隠すべきではありません ね:
J'aime Alphise sans espérance.
私はアルフィーズを愛しているのですが、希望はないの です。
Lorsque j'ignore ma naissance,
私の出生が分らないのに、
Peut-elle recevoir mes vœux ?
どうして私の願いを受け入れることが彼女にできるしょ
うか?
ADAMAS
Ce n'est qu'en volant à la gloire
栄光に向かって羽ばたくことによってしかないのだよ、
Que vous pourrez découvrir vos aïeux.
お前がご先祖を発見することができるのは。
Peut-être ils brillent dans les cieux,
おそらく天界で輝いておられることだろう、
Courez pour les connaître au temple de Mémoire,
ご先祖のことを知るためにムネモシュネの神殿に走って いくのだ、
Enchaînez-vous au char de la victoire;
勝利の女神の車に連なるのだ;
L'amour peut couronner vos feux.
愛の神がお前の熱意に成功の冠をつけてくれよう。
ABARIS
Interprète sacré du dieu qui nous éclaire,
私たちを導いてくれる神の聖なる代弁者よ、
Puis-je en aimant Alphise espérer du retour?
アルフィーズを愛することで私の愛が叶えられると期待 してもいいのでしょうか?
Elle est du sang des dieux. Nos lois, tout m'est contraire,
彼女は神々の血筋だ。われらの法では、すべてが私に反 対している、
Et je n'attends rien de l'amour.
だから愛からは何も期待できない。
ADAMAS
Les obstacles sont grands, le sort ainsi l'ordonne.
障害は大きいが、宿命がそう命じている。
Mais tout cède aux efforts d'un cœur bien amoureux,
だが愛する者の心の努力の前にはすべてが屈するのだ、
Quand aucun péril ne l'étonne.
いかなる危険もその男を驚かせることがなければ。
ABARIS
Quelque péril qui m'environne,
どんな危険に取り囲まれようと、
Je ne crains qu'Alphise et les dieux.
私はアルフィーズと神々しか怖れません。
SCÈNE 3
第三場
Prêtres et les précédents.
神官たちと前場の登場人物
ADAMAS (à Abaris)
アダマス(アバリスに向かって)
Avec éclat paraissez à ses yeux.
彼女の目にお前の輝かしい姿を見せるのだ。
(aux prêtres)
(神官たちに向かって)
Vous qui vivez ici sous mon obéissance,
私の命令に従ってここで暮らすお前たち、
En attendant un nouveau roi,
新しい王を待ちながら、
Abaris va jouir de toute ma puissance:
アバリスは私の力のすべてを享受することになる:
Obéissez-lui comme à moi.
私に従うのと同じように、彼に従うのだ。
SCÈNE 4
第四場
Alphise et les précédents.
アルフィーズと前場の登場人物
ALPHISE
Ministres saints, le trouble, l'épouvante,
聖なる家臣の皆さん、混乱と怖れが
Conduisent mes pas dans ces lieux.
私の足をこの場所に導いてきたのです。
Quel songe ! Quel présage affreux !
なんという夢でしょう!なんという恐ろしい予言でしょ う!
Ah ! Pour votre reine tremblante,
ああ!みなさんの震える女王のために
Hâtez-vous d'implorer l'assistance des dieux.
神々の助力を急いで懇願してください。
ADAMAS
Vous voyez d'Apollon le ministre suprême.
あなたはここでアポロンの最高の家臣にお会いになられ
る。
ABARIS (aux prêtres)
アバリス(神官たちに向かって)
Éloignez-vous.
下がっていてください。
(à la reine)
(女王に向かって)
Parlez, d'où naît ce trouble extrême ?
お話しください、この酷い混乱は何故なのですか?
SCÈNE 5
第五場
Alphise, Abaris.
アルフィーズ、アバリス
ALPHISE
Borée, à la clarté dont brillaient mille éclairs,
ボレアスが、幾千もの輝く閃光の明かりに包まれて、
S'est offert à mes yeux sur un sombre nuage.
暗い雲に乗って私の目の前に現れたのです。
Alphise, m'a-t-il dit, vois les vents et l'orage
「アルフィーズよ」と彼は言いました、「風と嵐が
Changer ces beaux vallons en d'horribles déserts.
この美しい渓谷を恐ろしい砂漠に変えるのを見よ。
Ces antiques palais, ton superbe héritage,
お前の壮麗な遺産であるこの古代の宮殿は
Ont bravé la fureur des temps et des hivers.
月日と何回もの冬の怖れに立ち向かってきた。
Ils vont céder aux efforts de ma rage.
だが私の怒りの力には屈するだろうよ。
Tremble. Malheur à qui m'outrage !
震えよ。私を侮辱する者に災いあれ!
Je te suivrai jusqu'aux enfers.
地獄までもお前についていくぞ。」
ABARIS
Quelle terrible image !
なんて恐ろしい絵図だろう!
Quoi, j'aurais à craindre pour vous?
なんだって、私があなたのために心配をしなければなら ないのでしょうか?
Cruel Borée, hélas ! Quel peut-être son crime?
残酷なボレアスよ、ああ!彼女がどんな罪を犯すという のだ?
Contente-toi d'une victime.
犠牲者は一人で満足しろ。
Frappe: je me livre à tes coups.
打ちのめせ:私がお前の攻撃を受けよう。
ALPHISE
Oh ciel !
おお天よ!
ABARIS
Dieu que je sers, hâte-toi de descendre.
私が仕える神よ、早く降りてきてください。
Sauve des jours si précieux.
かくも貴重な命を救ってください。
Amour, vole à la voix de l'amant le plus tendre,
愛の神よ、最も優しい愛する男の声に応えてください、
Unissez-vous pour la défendre;
彼女を守るために手を結んでください;
Armez-vous, armez tous les dieux.
武器を取ってください、すべての神々を立ち上がらせて
ください。
ALPHISE
Se peut-il, Abaris?
そんなことがありえるの、アバリス?
ABARIS
Qu'ai-je dit, malheureux!
私はなんてことを言ったのだろう、不幸者だ!
J'ai tremblé pour vos jours et je n'ai pu me taire.
私はあなたの命のことで怯え、黙っていることができな かったのです。
Hélas ! Cet aveu téméraire
ああ!この無鉄砲な告白は
N'est point un crime de mon cœur.
私の心の罪ではないのです。
J'aimais sans espoir de vous plaire,
私は希望もないのにあなたに好かれたいと思っていまし た、
Et tous les vœux que j'osais faire
そして私があえて口にした願いはすべて
N'étaient que pour votre bonheur.
あなたの幸せのためのものでしかなかったのです。
ALPHISE
Quoi ! Sans redouter ma colère !
まぁ!私の怒りを怖れもしないとは!
ABARIS
Hâtez-vous de me punir
早く私を罰してください、
Si mon amour vous outrage.
もし私の愛があなたを侮辱したのなら。
Je sens qu'à chaque instant, loin de m'en repentir,
私は口にしたことを後悔しているどころか、
Je vous offense davantage. (Elle fuit.)
あなたをいっそう守ると、たえず感じているのです。 (彼女は立去る。)
Cruelle, vous fuyez, vous souffrez à me voir,
酷い人だ、逃げていくのですね、私を見ているのに耐え られないのですね、
Vous allez me haïr. Que je vais être à plaindre !
私を憎もうというのですね。私はなんて哀れな存在なの
だろう!
ALPHISE
Moi ! Vous haïr, ah dieux !
私が!お前を憎むですって、ああ神々よ!
ABARIS
Qu'entends-je? Quel espoir?
何を聞いたのだろう!なんという希望!
ALPHISE
Je m'égare, mon cœur ne peut plus se contraindre.
私は迷っているのです、私の心はもう自己抑制が利かな くなっているのです。
Abaris, respectez mon trouble et mes douleurs.
アバリス、私の混乱と苦しみを尊重してくださいね。
ABARIS
Eh, quel sentiment les fait naître?
どんな感情がその原因なのですか?
Parlez, belle Alphise, ou je meurs.
お話しください、美しいアルフィーズ様、でなければ、
私は死んでしまいます。
ALPHISE
Pourquoi chercher à le connaître ?
なぜそれを知ろうとするのです?
Sans soulager vos maux j'aigrirais mes malheurs.
私の不幸を強め、お前の苦しみを軽くすることにはなら ないのよ。
Le dieu dont je crains les fureurs
私には怒りが恐ろしい神が
Se vengerait sur vous peut-être
おそらくお前に復讐をするでしょう、
De ma faiblesse et de mes pleurs.
私の弱さと私の涙が原因で。
ABARIS (en joie)
アバリス(喜んで)
Que mon sort est digne d'envie !
私の宿命がこれほど羨望に値するとは!
Je vois triompher mon amour.
私の愛が勝利するのが見える。
Ce jour, fût-il mon dernier jour,
今日という日は、たとえ私の最後の日となっても、
Est le plus heureux de ma vie.
私の人生で最も幸福な日です。
ALPHISE
On approche, ah ! Cachez aux regards de ma cour...
人がやってきます、ああ!私の宮廷人たちの目から隠れ
ましょう…
SCÈNE 6
第六場
Alphise, Abaris, Calisis, Borilée, suite d'Alphise, prêtres.
アルフィーズ、アバリス、カリシス、ボリレアス、アル
フィーズの付き人、神官たち
ABARIS
Chantez le dieu qui nous éclaire,
私たちを導いてくださる神を称えて歌ってください、
Sa flamme est la gloire des cieux.
あの炎は展開の栄光なのです。
Aux traits brillants de sa lumière,
神の光の輝かしい姿に
La terre a reconnu des dieux.
大地は神々を認めたのです。
ALPHISE, ABARIS, CALISIS, BORILÉE, LE CHŒUR
アルフィーズ、アバリス、カリシス、ボリレアス、合唱
Chantons le dieu qui nous éclaire,
私たちを導いてくださる神を称えて歌おう、
Sa flamme est la gloire des cieux.
あの炎は展開の栄光なのだ。
Aux traits brillants de sa lumière,
神の光の輝かしい姿に
La terre a reconnu des dieux.
大地は神々を認めたのだ。
BORILÉE
ボリレアス
(Air)
(エール)
Nos peuples, dieu du jour, t'offrent de nouveaux jeux.
光の神よ、わが民たちがそなたに新しい楽しみをお見せ します。
Leurs chants, leurs pas légers vont retracer les feux
彼らの歌、彼らの軽やかなステップは
Du dieu Borée et d'Orithie.
ボレアス神とオリシーの情熱を描くでしょう。
Daigne remplir notre plus chère envie:
われらの最も大事な願いを満たしてくださいませ:
Que la voix des plaisirs te ramène en ces lieux.
喜びの声があなたをこの場所に導いてくれますように。
GAVOTTES
ガヴォット
UNE NYMPHE, PUIS LE CHŒUR
ニンフ、ついで合唱
C'est la liberté
それは自由だ、
Qu'il faut que l'on aime;
人が愛すべきものは。
Le bien suprême,
最高の宝
C'est la liberté.
それは自由だ。
Plaignons la peine extrême
D'un cœur par l'amour agité;
愛のために動揺する心の
この上ない苦しみを憐れもう;
Craignons l'erreur qui l'a flatté,
心をぬか喜びさせた過ちを恐れよう、
Son bonheur même ne vaut pas ce qu'il a coûté.
そんな幸福は心が受けた苦しみに値はしないのだから。
AIR UN PEU GAI
少し陽気なエール
LA NYMPHE
ニンフ
(Ariette)
(アリエット)
Comme un Zéphir qui vole et jamais ne s'engage,
飛び回り、決して身を落ち着けることのないゼフィロス のように、
L'amour moins tendre que volage,
優しいというよりも浮気な愛は、
Ne veut que séduire nos cœurs.
私たちの心を誘惑することしか考えていないのよ。
Evitons ses pièges trompeurs.
そんな愛の、人をだましの罠は避けましょ。
Son règne le plus doux n'est qu'un triste esclavage;
そんな愛の支配はどんなに甘美でも悲しい隷属に他なら ないのだから;
Les épines sont sous les fleurs.
刺は花の下に隠れいているのよ。
Comme un Zéphir qui vole et jamais ne s'engage,
飛び回り、決して身を落ち着けることのないゼフィロス のように、
L'amour moins tendre que volage,
優しいというよりも浮気な愛は、
Ne veut que séduire nos cœurs.
私たちの心を誘惑することしか考えていないのよ。
AIR ANDANTE ET GRACIEUX POUR ORITHIE ET SES COMPAGNES
オリシーとその仲間たちのための優雅なアンダンテの
エール
RIGAUDON POUR LES MÊMES
同じ人たちのためのリゴドン
ENLÈVEMENT D'ORITHIE
オリシーの誘拐
CALISIS, PUIS LE CHŒUR
カリシス、ついで合唱
Écoutez l'amour qui vous presse,
お前たちを追い立てる愛に耳を傾けるのだ、
Donnez-lui vos jours les plus beaux.
愛にお前たちの最も素晴らしい日々を与えなさい。
CALIS1S
Voyez les amoureux oiseaux :
恋する鳥たちをごらん:
Leurs feux sont ranimés sans cesse
彼らの愛情はたえず強まっている、
Par des plaisirs toujours nouveaux.
つねに新しくなる喜びによって。
Qu'un heureux penchant vous entraîne,
幸福な気持ちがお前たちを導いていきますように、
Voyez les plus faibles ruisseaux
ごらん、どんなに弱々しい流れの小川も
Rompre ou franchir tout ce qui gêne
甘美な水の流れを妨げるものがあれば
La douce pente de leurs eaux.
そこで溢れて、乗り越えていくものさ。
AIR ANDANTE
エール・アンダンテ
BORILÉE, PUIS LE CHŒUR
ボリレアス、ついで合唱
C'est des dieux qu'on doit apprendre
この神々から、みんな学ばなきゃいけないんだ、
L'art d'aimer et d'être heureux.
人を愛し、幸福になる技を。
BORILÉE
ボリレアス
Les soins pressants, les transports amoureux
優しい思いやりと愛情に満ちた言葉が
Forcent un cœur fier à se rendre
誇り高い心も自分から折れるようにさせ、
Et servent d'excuse à ses feux.
愛の情熱への口実を与える。
LOURE
ルール
GAVOTTE VIVE POUR EES SUIVANTS DE BORÉE
ボレアスの従者たちのための生き生きとしたガヴォット
GAVOTTE POUR ORITHIE
オリシーのためのガヴォット
CHŒUR
Ciel ! Quels accords harmonieux !
天よ!なんと諧調に満ちた音でしょう!
Ce séjour s'embellit, un nouveau jour l'éclaire.
この場所はもっと美しくなり、新しい光がここを照ら
す。
CHŒUR (AVEC ABARIS)
合唱(アバリスと一緒に)
Le dieu brillant de la lumière
輝かしい光の神が
Va s'offrir à nos yeux.
われらの目の前に姿をお見せになる。
(L'amour descendu de son char présente à la reine une flèche en lui adressant la parole, après quoi il remonte dans son char. Il peut rester dans son char à portée de donner la flèche à la reine qui va au devant avec les autres.)
(愛の神がその車から降りて、女王に言葉をかけながら
矢を差し出し、その後再び車に乗る。愛の神は他の者たちとともに前方に出る女王に矢を与えることができる位置にその車にのったまま止まる。)
L'AMOUR
愛の神
Espère tout de ce trait enchanté,
この魔法の矢になんでも期待するがいい、
L'Amour lui-même te le donne.
愛の神が自らお前にそれを与えよう。
J'approuve ton penchant, c'est moi qui l'ai dicté.
私はお前の気持ちに同意する、それを吹き込んだのはこ の私なのだから。
Mais le sang de Borée obtiendra la couronne.
だがボレアスの血統は王冠を手にすることになる。
CHŒUR
Règne Amour, triomphe, règne, tendre Amour.
支配してください、愛の神、勝利を、支配を、優しい愛
の神。
ALPHISE, CALISIS ET BORILÉE
アルフィーズ、カリシス、ボリレアス
Nous serais-tu contraire ou favorable?
あなたは私たちの敵か、それも味方か?
CHŒUR
Dieu charmant, sois-nous favorable !
魅力的な神よ、私たちの味方でいてください!
Apollon fait briller la lumière du jour;
アポロンは日の光を輝かせます;
Amour, tendre Amour, tu sais la rendre aimable.
愛の神、優しい愛の神よ、あなたはその光を穏やかなも
のにすることができるのです。
ACTE III
第三幕
SCÈNE 1
第一場
Alphise portant sa flèche.
アルフィーズ、矢を持っている
ALPHISE
Songe affreux, image cruelle
恐ろしい夢、残酷な絵図よ、
Qui renaissez de mon effroi,
お前たちは私の恐怖をかきたてる、
Fuyez: l'objet que j'aime est tout ce que je vois.
立去りなさい:私には愛する人以外には何も見えない。
Plongez-vous pour jamais dans la nuit éternelle.
永遠の夜に落ち込んで、二度と出てくることがないよう に。
Vole, triomphe, doux espoir,
甘美な希望よ、飛び上がって、勝利しおくれ、
Prête de nouveaux feux à l'ardeur qui m'enflamme.
私を燃え立たせる愛の情熱に新しい炎を足しておくれ。
Tes charmes de l'amour assurent le pouvoir.
お前の魅力が愛の力の保証なのよ。
Viens offrir, viens peindre à mon âme
やってきて、私の魂に与えておくれ、描いておくれ、
Les biens qu'il promet à ma flamme.
愛の神が私の炎に約束してくれる財宝を。
C'est en jouir que les prévoir.
それらを予見することは、すでに享受すること。
Vole, triomphe, doux espoir,
甘美な希望よ、飛び上がって、勝利しおくれ、
Prête de nouveaux feux à l'ardeur qui m'enflamme.
私を燃え立たせる愛の情熱に新しい炎を足しておくれ。
SCÈNE 2
第二場
Abaris, Alphise.
アバリス、アルフィーズ
ABARIS
Mes rivaux ont pour eux leur naissance et la loi;
私のライバルたちは彼らに有利な生まれのよさと法を もっているのです;
Vous allez m'immoler aux droits du rang suprême.
あなたは高い身分の人々の権利のために私を犠牲になさ るでしょう。
Votre peuple animé par Adamas lui-même,
あなたの民はアダマス自らに動かされて、
Vient en foule à vos pieds vous demander un roi.
群れをなしてあなたの足もとにやって来て、国王を請い 求めるのです。
Je vous perds, je le sens à ma douleur mortelle.
私はあなたを失い、それを死ぬほどの苦しみと感じるの です。
Tout mon bonheur s'évanouit.
私の幸福は完全に消失しようとしています。
Que je vais payer cher l'espoir qui m'a séduit !
私を魅了した希望に私はなんと高い代償を払うことにな るのでしょう!
J'ai vu luire à mes yeux l'aurore la plus belle :
私は目の前で最も美しい夜明けが光り輝くのを見たの に:
Le jour le plus sombre la suit.
最も暗い昼がその後に続くとは。
ALPHISE
Je ne vis que pour vous, ma tendresse est extrême.
私はあなたのためだけに生きているのです、私の優しさ は大きいのよ。
Votre amour remplit tous mes vœux.
あなたの愛は私の願いをすべて満たしてくれます。
Vous n'aurez que des jours heureux,
あなたは幸福な日々だけをもつことになるのよ、
Si vous m'aimez toujours autant que je vous aime.
もしあなたが私と同じくらいずっと私を愛してくれるの
なら。
ABARIS
Tout mon bonheur renaît à cet aveu flatteur.
私を喜ばせるあなたの告白で、私の幸福がすっかり甦っ てきました。
Que d'un objet aimé l'empire est enchanteur!
愛し合う者たちの王国はなんて魅力的なんだろう!
Qu'un mot de sa bouche a de charmes !
彼女の口から出てくる言葉にはなんという魅力があるこ とだろう!
Vous parlez, je n'ai plus d'alarmes;
話してください、私にはもう不安はありません;
Le plaisir vole dans mon cœur.
喜びが私の心の中を飛び回っています。
SCÈNE 3
第三場
Peuples, Calisis, Borilée et les précédents.
民、カリシス、ボリレアス、前場の登場人物
CHŒUR
Triomphe hymen, l'amour t'appelle,
勝利せよ、婚礼の神、愛の神があなたを呼んでいる、
Fais briller tes flambeaux.
あなたの松明を輝かせてください。
Que tes feux soient pour nous une source éternelle
De rois et de héros
あなたの情熱が私たちにとって、国王と英雄たちの
永遠の源でありますように。
ENTRÉE DES PEUPLES
民のアントレ
BORILÉE
Dans ces beaux lieux, tout nous enchante,
この美しい場所ではすべてが私たちを魅了し、
Tout célèbre et tout chante votre félicité.
すべてがお前たちの至福を祝福し、称えて歌う。
Des plaisirs, la troupe riante
喜びの神々のにぎやかな一団が
Vous offre une chaîne charmante,
Plus douce que la liberté.
お前たちに自由よりも甘美で
魅力的な絆を与えてくれる。
AIR UN PEU GAI
少し陽気なエール
CALISIS
Eh ! Pourquoi se défendre?
ああ!なぜ抵抗するのだ?
Peut-on trop tôt se rendre
À de tendres soupirs ?
優しいため息になら、早く屈しても
早すぎるということはないだろう?
A fuir les amoureuses chaînes,
愛の鎖を感じると
Que l'on doit éprouver de peines
みんななんと多くの苦しみを感じ、
Et qu'on perd de plaisirs !
多くの喜びを失ってしまうことだろう!
MENUETS
メヌエット
CALISIS ET LE CHŒUR
Jouissons de nos beaux ans :
われらの素晴らしい年月を楽しもう:
Les jours faits pour la tendresse
優しさのためにある日々は
S'envolent sur l'aile du temps.
時の翼に乗って飛び去ってしまうから。
CALISIS
Zéphir embellit dans nos champs
Les fleurs naissantes qu'il caresse,
ゼフィロスが咲き始めの花々を愛撫して、
われらの土地を美しくしてくれる、
Et c'est l'amour qui rend touchants
Les traits dont brille la jeunesse.
そして青春の輝きの姿を
感動的にするのは、愛の神だ。
Mais leur éclat n'a qu'un printemps.
でも彼らの輝きは一春しか続かない。
CALISIS ET LE CHŒUR
Jouissons de nos beaux ans :
われらの素晴らしい年月を楽しもう:
Les jours faits pour la tendresse
優しさのためにある日々は
S'envolent sur l'aile du temps.
時の翼に乗って飛び去ってしまうから。
GAVOTTES
ガヴォット
BORILÉE
Aimez, aimez à votre tour.
愛せよ、今度はお前たちが愛せよ。
La beauté par un doux retour,
美は甘美なやり取りによって、
Ranime les feux qu'elle inspire.
火をつけた愛の炎を燃え上がらせる。
Tout ce qui respire doit se rendre un jour,
生きとし生けるものがいつかは屈するもの、
Et le plus aimable empire
そして最も愛すべき王国は
Est celui que donne l'amour.
愛の神が与える王国だ。
SCÈNE 4
第四場
Adamas et les précédents.
アダマスと前場の登場人物
ADAMAS (à la reine)
アダマス(女王に向かって)
Écoutez de ce dieu la volonté suprême,
この神の絶対的意志に耳を傾けなさい、
Elle s'explique par leurs voix,
それは彼らの声によって言い表されるのですぞ。
Et du peuple empressé, l'impatience extrême
熱狂的な民は、度を越えた苛立ちの中で、
Attend que vous nommiez le plus heureux des rois.
あなたが最も幸福な王を任命なさることを待っているの
です。
ALPHISE
Borée, à mes vœux trop contraire,
ボレアスは、私の願いには反対で、
Ne permet qu'à son sang de régner en ces lieux;
彼の血筋にはこの地を支配することしか許さないわ;
Mais je puis accorder le choix que je veux faire
Avec la volonté des dieux.
でも私は私の選択を神々の意思によって行うのなら、
それに同意することができるわ。
(au peuple)
(民に向かって)
Disposez d'un rang, qui me gêne,
たとえ私を困らせることがあっても、お前たちの望むも のを王にしなさい。
Peuple, votre bonheur ne dépend plus de moi.
民よ、お前たちの幸福はもはや私の手にはないのです。
Hâtez-vous de choisir un roi,
急いで国王を選ぶのです、
Je cesse d'être votre reine.
私はもはやお前たちの王ではありません。
CHŒUR AVEC CALISIS ET BORILÉE
カリシスとボリレアスと合唱
Ciel ! Ô ciel !
天よ!おお、天よ!
ALPHISE
Abaris, que mon sort sera doux
アバリスよ、私の宿命はなんて甘美なものになることで しょう、
Si votre cœur dédaigne un rang que j'abandonne.
もしお前の心が私の捨てた地位を軽蔑してくれるのな ら。
Prenez ce trait que je vous donne,
お前に与えるこの矢を受け取っておくれ。
Je le tiens de l'Amour, je l'offre à mon époux,
私はこれを愛の神から預かり、私の夫に与えるのです。
J'immole sans regret l'éclat de la couronne
Au bonheur de régner sur vous.
私はお前を支配する幸福のために
王冠の輝きを犠牲にしても、なんの後悔もないわ。
ABARIS
Ah ! De joie et d'amour j'expire à vos genoux.
ああ!喜びと愛とで、私はあなたの足もとで息絶えそう
です。
BORILÉE
Quelle honte !
なんという恥だ!
BORILÉE AVEC CALISIS
Quel outrage !
なんという侮辱だ!
CALISIS
Mon cœur pour jamais se dégage.
私の心は完全に切れた。
Peuple, j'attends de vous le rang de mes aïeux.
民よ、わが先祖の地位を私に与えよ。
BORILÉE
Le trône est mon partage,
王座は私の分け前だ、
Je ne le demande qu'aux dieux,
私はこれを神々にしか要求しないし、
Et je l'attends de mon courage.
私の勇気の代償としていただくのだ。
ABARIS
Dieux! On oserait lui ravir
神々よ!彼らは彼女から奪おうとしています、
Le rang où le ciel la fit naître !
天が彼女の出生のときに与えた地位を!
Alphise sous les lois d'un maître
アルフィーズ様は主人の独裁に
Serait contrainte de fléchir !
服従せざるを得なくなるでしょう!
Non, non, n'écoutez que la gloire,
ダメです、栄光にしか耳を貸してはいけません、
Qu'elle triomphe de l'amour.
あの方が愛に勝利なさいますように。
Remportez sur vous-même une illustre victoire,
自分自身にたいして栄光に満ちた勝利を勝ち取りなさい ませ、
Dût-elle me coûter le jour.
たとえ私の命と引き換えになろうとも。
ALPHISE
Je règne sur un cœur généreux et sincère,
私は寛大で真摯な心の持ち主を統治するの、
Le choix que l'amour m'a fait faire
愛の神が私にさせた選択は
Assure pour jamais le repos de mes jours.
永遠に私の日々の休息を保証してくれるのよ。
Je trouve ma gloire à vous plaire,
私はお前に気に入られることに私の栄光を、
Et mon bonheur à vous aimer toujours.
そしてお前をずっと愛することに私の幸福を見出した
の。
ABARIS
Connaissez mieux le prix de la grandeur suprême.
最高の偉大さの価値をもっときちんと理解なさい。
ALPHISE
Que le sacrifice en est doux,
その犠牲になるということはなんて甘美なことかしら、
Quand il est fait à ce qu'on aime.
愛している人のためになされるのなら。
Cher amant, que serait sans vous
いとしい人よ、あなたがいなかったら
L'empire de l'univers même !
世界への支配はいったいどうなっているでしょう!
CHŒUR
Régnez, belle Alphise, régnez !
支配せよ、美しいアルフィーズ、支配せよ!
CALISIS ET BORILÉE
Borée, à nos yeux indignés,
ボレアスよ、激怒したわれらの目の前で、
Souffriras-tu qu'on les unisse !
あなたは彼らが結び付けられるのをお認めになるのです
か!
CHŒUR
Régnez, belle Alphise, régnez !
支配せよ、美しいアルフィーズ、支配せよ!
À l'objet de vos vœux que l'hymen vous unisse.
婚礼の神があなたを愛する人に結び付けてくれますよう
に。
CALISIS ET BORILÉE
Vole, punis leur injustice,
急いで、彼らの不正を罰してください、
Venge ton nom et ton sang dédaignés.
軽蔑されたあなたの名前と血統の復讐をしてください。
CHŒUR
Régnez, belle Alphise, régnez !
支配せよ、美しいアルフィーズ、支配せよ!
À l'objet de vos vœux que l'hymen vous unisse.
婚礼の神があなたを愛する人に結び付けてくれますよう
に。
CALISIS ET BORILÉE
Vole, punis leur injustice,
急いで、彼らの不正を罰してください、
Souffriras-tu qu'on les unisse.
あなたは彼らが結び付けられるのをお認めになるのです か!
Vents furieux, tyrans des airs,
激怒した風の神々、空気の独裁者たちよ、
Hâtez-vous, brisez vos chaînes !
急ぐのだ、お前たちの鎖を断ち切れ!
Que vos brûlantes haleines
お前たちの燃えるような息吹が
Ravagent l'univers.
世界を荒廃させますように。
ORAGE, TONNERRE ET TREMBLEMENT DE TERRE
嵐、稲妻、地震
ALPHISE ET ABARIS
Borée en fureur rassemble tous les vents
激怒したボレアスがすべての風の神々を
Dans ces climats.
この地に集める。
CHŒUR AVEC ALPHISE ET ABARIS
Quels feux ! Quels terribles éclats !
なんという火だ!なんという恐ろしい輝きだ!
L'air s'embrase. La terre tremble,
空気が燃え上がる。大地が震える、
Elle s'écroule sous nos pas.
大地が足もとで揺れる。
(Pendant cette symphonie et le chant, les Aquilons s'emparent du théâtre. Un tourbillon entraîne Alphise, un autre s'oppose aux efforts d'Abaris, et après qu'il a chanté, on enlève Alphise dans les airs.)
(この合奏曲と歌のあいだ、北風の神々が舞台を占領す
る。渦がアルフィーズを引きずり、別の渦がアバリスの抵抗を押し返し、彼が歌った後、アルフィーズが空中にさらわれる。)
ALPHISE
Juste ciel ! Quelle violence !
正当な天よ!なんという酷いこと!
ABARIS
Cruels, faites sur moi tomber votre courroux.
酷い者たちよ、お前たちの激怒を私に向けるがいい。
Alphise, chère Alphise.
アルフィーズ様、いとしいアルフィーズ様。
CHŒUR AVEC ABARIS
Ô fatale vengeance,
おお、恐ろしい復讐だ、
Dieu redoutable, dieu jaloux.
恐るべき神、嫉妬に満ちた神よ。
ENTRACTE
幕間劇
SUITE DES VENTS
風の神々の従者
ACTE IV
第四幕
SCÈNE 1
第一場
Borilée et le chœur derrière le théâtre.
ボリレアスと舞台裏の合唱隊
CHŒUR
Nuit redoutable ! Jour affreux !
恐ろしい夜よ!恐怖に満ちた昼よ!
Terrible dieu des vents, calme leur violence,
恐ろしい風の神よ、彼らの猛威を鎮めたまえ、
Écoute nos cris douloureux.
われらの苦悩に満ちた叫びに耳を傾けたまえ。
BORILÉE
Pleure, gémis, peuple odieux !
泣け、うめけ、おぞましい民よ!
Mon cœur, dans ses transports, ose envier aux dieux
わが心は、激怒して、神々が羨ましい
Ces foudroyants éclats de leur vaste puissance.
こんな全能の力を猛烈に発揮できるとは。
Ah ! Qu'il doit être doux de punir une offense,
ああ!侮辱する者を罰するのはなんと甘美なことだろ う、
Quand on peut se venger comme eux.
彼らのように復讐できるのなら。
PETIT CHŒUR
Quels torrents ! Quels vents furieux !
なんという爆風!なんという怒り狂った風!
Ciel, ô ciel ! Prends notre défense,
天よ、おお天よ!われらを守ってください、
Écoute nos cris douloureux.
われらの苦悩の叫びに耳を傾けてください。
BORILÉE
Dieu puissant, je jouis du moins de ta vengeance;
懲罰を与える神よ、私は少なくともあなたの復讐を楽し んでいる;
Et je vais confondre à tes yeux
そしてあなたの目の前でやっつけてやりますよ、
L'ingrate qui m'offense.
私を侮辱する恩知らずの女を。
CHŒUR
Terrible Dieu des vents, calme leur violence,
恐ろしい風の神よ、彼らの猛威を鎮めたまえ、
Dieux, ô dieux, secourez-nous, nous périssons tous.
神々よ、おお神々よ、われらを救いたまえ、このままで
はみんな死んでしまいます。
SCÈNE 2
第二場
Abaris.
アバリス
ABARIS
Tout cède aux efforts de l'orage.
すべてが嵐の力の前に身を引く。
Quel spectacle ! Dieux ! Quel ravage !
なんという光景だ!神々よ!なんという荒廃だ!
Ô mortel désespoir ! Peuple trop malheureux,
おお、恐ろしい絶望よ!あまりに不幸な民よ、
Que je plains ton sort rigoureux !
私はお前たちの厳しい宿命をどれほど悲しんでいること か!
Lieux désolés, les tendres soins de Flore
孤立した場所なら、花の女神の優しい心遣いが
Peuvent, un jour, des vents réparer les fureurs.
いつの日か、風の神々の怒りを癒すことができるかもし れない。
J'éprouve, hélas ! de plus cruels malheurs.
ああ!私はもっと恐ろしい不幸に耐えている。
J'ai perdu pour jamais la beauté que j'adore.
私は熱愛する美しい女性を永遠に失ったのだ。
Sans espoir, consumé, languissant de douleurs,
希望もなく、くたくたになって、苦しみに打ちひしが れ、
Mes yeux, de l'une à l'autre aurore,
私の目は、一日中、
Sont ouverts sans cesse à mes pleurs.
涙のせいでたえず開いている。
SCÈNE 3
第三場
Adamas, Abaris.
アダマス、アバリス
ADAMAS
Nous n'implorons que vous dans ce péril pressant.
この迫り来る危険のなかで、われわれが懇願できるのは お前だけだ。
Sauvez un mortel qui vous aime,
お前を愛する人間を救うのだ、
Des peuples généreux et la reine elle-même
寛大な民と女王自身を
Du courroux d'un dieu menaçant.
威嚇する神の激怒から救うのだ。
ABARIS
Je suis tout prêt à vous défendre,
私はあなたをお守りする用意はできています、
Et je vole à votre secours.
あなたを救うためにはせ参じます。
ADAMAS
Hélas ! Alphise trop fidèle
ああ!忠実すぎるアルフィーズは
Est au pouvoir d'un dieu qu'irritent vos amours.
お前たちの愛に苛立った神の手に落ちた。
Il l'accable de fers, il menace ses jours.
その神は彼女を鉄鎖に縛り付け、命を脅かしている。
Elle a tout fait pour vous, qu'avez-vous fait pour elle ?
彼女はお前のために何でもしたが、お前は彼女のために
何をしたのだ?
ABARIS
Ah ! C'est le plus cruel des maux que j'ai soufferts.
ああ!それこそ私が苦しんできた最も恐ろしい不幸なの です。
Mais que peut un mortel contre un dieu redoutable ?
でも恐るべき神にたいして一人の人間に何ができましょ
うか?
ADAMAS (avec fermeté)
アダマス(断固として)
II peut, par les efforts d'un courage indomptable,
断固たる勇気によって、
Se mettre au-dessus des revers.
失敗を乗り越えることができる。
Votre fatal amour entraîne le ravage
En ce triste séjour.
お前の宿命的な愛が、この悲しい住処に、
荒廃を招いたのだ。
Brisez une funeste chaîne.
忌まわしい鉄鎖を断ち切るのだ。
Au salut d'un grand peuple, au bonheur de la reine,
偉大な民の救いのため、女王の幸福のために、
Osez immoler votre amour.
勇気を出してお前の愛を押し殺すのだ。
ABARIS
Mon amour ! Justes dieux ! Tout mon cœur se déchire !
私の愛を!公正な神々よ!私の心は引き裂かれそうで す!
Eh ! Le puis-je sans que j'expire?
ええい!死なずして私にそれができるのか?
Alphise de ma vie aura tous les instants...
アルフィーズ様は私の命の全瞬間を手になさることだろ う…
(Petit silence de réflexion.)
(ちょっとした省察の沈黙)
Mais où m'emporte, hélas ! un désespoir extrême ?
だが、ああ!この極度の絶望は私をいったいどこに連れ て行くのだろうか?
Sage Adamas, je vous entends,
賢明なるアダマス様、あなたの仰るとおりです、
Et je puis m'immoler moi-même.
私は自ら命を絶つことができます。
(Il veut se percer de sa flèche.)
(彼は矢を自分に突き刺そうとする。)
ADAMAS
Ciel ! N'avez-vous reçu de trait
Que pour en faire un si funeste usage ?
天よ!お前はそんな忌まわしいことに使うために
その矢を受け取ったのか?
Il peut par un charme secret,
密かな魅力によって
Jusques à vos rivaux vous ouvrir un passage.
お前のライバルたちのところまで道を開くことができる のだ。
L'honneur d'en triompher est votre seul ouvrage.
彼らに対する勝利の名誉はお前だけのものなのだぞ。
(Il sort.)
(彼は退場する。)
ABARIS (seul)
アバリス(一人で)
Dieu du jour, hâtez-vous, secondez ma fureur.
光の神よ、どうか急いで、私の怒りに手を貸してくださ い。
Faites-moi transporter aux lieux où l'on m'outrage.
私が侮辱されている場所まで私を運んでいってくださ い。
Qu'Alphise en moi trouve un vengeur.
アルフィーズ様が私のなかに復讐者を見出してください ますように。
Mais n'en dérobez pas la gloire à mon courage.
だが私の勇気から栄光を奪い取らないでください。
SCÈNE 4
第四場
Abaris, Polymnie, les Muses, les Zéphirs, les Saisons, les Heures et les Arts.
アバリス、ポリムニー、ムーサたち、ゼフィロスたち、
四季の女神たち、時刻の女神たち、諸芸の神々
ENTRÉE
アントレ
POLYMNIE
ポリムニー
Commandez aux tendres Zéphirs,
優しいゼフィロスたちに命じなさい、
Ils vous porteront sur leurs ailes.
あなたを彼らの翼に乗せて運んでくれるわよ。
LES SAISONS (Petit chœur)
四季の女神たち(小合唱)
Sur vos pas les fleurs plus belles
あなたの歩いた跡には、もっと美しい花々が
Naîtront au gré de vos désirs.
あなたの望むままに成長してくるでしょう。
POLYMNIE
Les Heures, à vos vœux fidèles,
時刻の女神たちが、あなたの忠実な願いに応えて、
Conduiront toujours avec elles
つねに引き連れてくれるでしょう、
La troupe aimable des Plaisirs.
喜びの神々の愛らしい一団を。
GAVOTTES POUR LES HEURES ET LES ZÉPHIRS
時刻の女神たちとゼフィロスたちのためのガヴォット
RIGAUDONS
リゴドン
CHŒUR
Parcourez la terre,
大地を走り回れ、
Franchissez l'espace des airs,
空中を通り抜けろ、
Traversez les mers,
海を渡れ、
Volez au séjour du tonnerre.
稲妻の住処を飛んでいけ。
AIRS TRÈS GAIS
非常に陽気なエール
ABARIS
Mon pouvoir doit servir au bonheur des humains,
私の力は人間たちの幸福に仕えなければならない、
Et je vais l'employer à changer nos destins.
そしてわれわれの運命を変えるために使うことにしよ う。
(Ariette)
(アリエット)
Fuyez, reprenez vos chaînes,
逃げろ、再び鉄鎖につながれ、
Vents orageux, rentrez dans vos antres profonds.
荒れ狂う風よ、お前たちの深い洞窟のなかに戻るのだ。
Volez, Zéphirs, par vos douces haleines,
ゼフィロスたちよ、お前たちの甘美な吐息によって飛ん でいけ、
Hâtez-vous d'embellir ces paisibles vallons.
急いでこの平和な渓谷を美しく飾るのだ。
AIR POUR LES SAISONS ET LES ZÉPHIRS
四季の女神たちとゼフィロスたちのためのエール
ABARIS
Je cours fléchir un dieu sévère.
私は厳しい神の態度を和らげに行く。
Il faut que ce jour éclaire
Mon triomphe ou mon trépas.
今日という日は私の勝利か
あるいは私の死を照らし出すことになる。
Je vole, amour, où tu m'appelles.
愛の神よ、あなたが私を呼ぶところに飛んでいきます。
Loin de moi, tendre Alphise, hélas !
優しいアルフィーズ様、私から遠く離れて、ああ!
Tu gémis sous des lois cruelles.
あなたは過酷な支配の下でうめいているのですね。
Je meurs où je ne te vois pas.
私はあなたを見ることのできないところで死にます。
Je vole, amour, où tu m'appelles.
愛の神よ、あなたが私を呼ぶところに飛んでいきます。
CHŒUR
Volez, que l'amour vous seconde !
飛んでいけ、愛がお前に手を貸してくれますように!
Rien n'est impossible à l'amour.
愛に不可能なことはない。
Triomphez, faites voir au monde
勝利せよ、そして世界に見せてやるのだ
Le favori du dieu du jour.
光の神のお気に入りを。
ACTEV
第五幕
SCÈNE 1
第一場
Borée et le Chœur de vents souterrains
ボレアスと地下の風の神々の合唱
BORÉE
ボレアス
Obéissez, quittez vos cavernes obscures.
私の言うとおりにせよ、お前たちの薄暗い洞窟を離るの だ。
Partez, vents orageux, effrayez l'univers.
行くがよい、荒れ狂う風の神々よ、世界を畏怖させよ。
Vous ne me répondez que par de vains murmures.
お前たちが私に答えるときには、無益なつぶやきによっ てでよいのだ。
Ciel ! Mes cris impuissants se perdent dans les airs.
天よ!私の無力な叫びは天空に消え去る。
CHŒUR
Le ravage avec nous a volé sur la terre,
われわれによって、荒廃が地上に広がり、
Nos efforts jusqu'aux cieux ont soulevé les flots.
われらの努力は天界までその余波を押し上げた。
BORÉE
Eh ! Par quels prestiges nouveaux
何だって!いったいどんな新しい権威ゆえに
Vous lassez-vous de leur faire la guerre ?
お前たちは天界に戦いを挑むことを止めるのだ?
CHŒUR
Plus terrible que le tonnerre,
雷よりも恐ろしいのは、
C'est la voix d'un mortel qui nous force au repos.
われらに休息を強制する人間の声だ。
BORÉE
Perfides, un mortel ! Ah ! J'entends ce langage :
裏切り者め、一人の人間だと!ああ!その言葉が分っ た:
Vous cédez à des dieux de mon pouvoir jaloux.
お前たちは私の権力に嫉妬する神々に屈するのだな。
Tremblez, perfides. Sortez tous,
震え上がれ、裏切り者よ。一同、外に出るのだ。
Hâtez-vous. Redoutez ma rage.
急げ。わが激怒に恐怖するがよい。
CHŒUR
Plus terrible que le tonnerre,
雷よりも恐ろしいのは、
C'est la voix d'un mortel qui nous force au repos.
われらに休息を強制する人間の声だ。
BORÉE
Volez, troublez les airs et ravagez la terre,
飛べ、空気を乱せ、大地を荒廃させよ、
Obéissez ! Volez et soulevez les flots.
私の言うとおりにせよ!飛べ、風波を持ち上げよ。
SCÈNE 2
第二場
Alphise, Borée, Borilée et Calisis.
アルフィーズ、ボレアス、ボリレアス、カリシス
ALPHISE
Ne suivez plus mes pas, vous irritez ma peine.
私について来るでない、そなたたちは私の苦しみをかき たてる。
Abaris m'est plus cher que le trône et le jour.
アバリスは私には王座や命よりも大事なのです。
Qu'attendez-vous encore d'une poursuite vaine?
無駄なのに私についてきて、いったい何を期待している のです?
Cruels, vous forcez à la haine,
Un cœur tout entier à l'amour.
酷い人たち、そなたたちは愛にすべてを委ねた心に
憎悪を強制しようというのね。
BORÉE
C'est souffrir trop longtemps un refus qui m'outrage,
私を侮辱する拒否を私はあまりにも長い間我慢してきた のだ、
Et je commande enfin pour la dernière fois.
そしてついにこれが私の最後の命令だ。
Règne avec l'un des deux ou vis dans l'esclavage.
どちらか一方を支配するか、隷属の中で生きるかのどち らかにせよ。
Un empire ou des fers : ton sort est à ton choix.
王国か鉄鎖か、お前の宿命はお前の選択次第だ。
ALPHISE
Eh ! Pourquoi me laisser la vie ?
何ですって!なぜ私を生かしておくのです?
Ordonnez mon trépas, vous m'y verrez courir.
死を私に命じなさい、そうすればそなたは私が死を受け 入れるのを見ることになるのですよ。
Mais de mon désespoir vous aimez à jouir.
でもそなたは私が絶望するのを楽しむ方がいいのでしょ う。
Il flatte votre barbarie.
それがそなたの野蛮な本性をかきたてているのだわ。
Eh ! Pourquoi me laisser la vie ?
何ですって!なぜ私を生かしておくのです?
Qu'est-elle sans les biens que vous m'osez ravir?
そなたが奪い取ろうとしている宝物がなかったら、人生
などいったいなんでしょう?
CALISIS
カリシス
L'hymen où notre amour aspire
私たちの愛が熱望している婚礼によって
Va réparer les maux que vous avez soufferts.
あなたが苦しんでこられた不幸は償われますよ。
BORILÉE
ボリレアス
Osez-vous balancer, aux yeux de l'univers,
世界全体が注目する中で、あなたは迷っておられるの か、
Entre l'esclavage et l'empire?
隷属と王国のあいだで?
ALPHISE
Je ne balance point: qu'on me donne des fers !
私は迷ってなどいません:私に鉄鎖をお与えなさい!
SCÈNE 3
第三場
BORÉE
ボレアス
Venez punir son injustice,
この女の不正義を罰しに来るのだ、
Peuple soumis à mes commandements.
私の命令に従順な民よ。
Qu'elle gémisse, qu'elle languisse dans les tourments.
この女をうめかせてやれ、苦しみの中で元気がなくなる ようにしてやれ。
Inventez un nouveau supplice.
新しい責苦を考え出すのだ。
AIR VIF
生き生きとしたエール
BORÉE
Descends dans ces demeures sombres,
あの薄暗き場所に降りていくがよい、
Où, par l'ordre du sort, les vents sont enchaînés.
そこには、宿命の神の命令によって、風の神々が囚われ ている。
Dans ces antres voisins de l'empire des ombres,
闇の王国の隣にあるその洞窟へ
Traîne des jours infortunés.
お前の不運な日々を引きずっていくがよい。
Chaque instant qu'un nouveau supplice
たえず新しい責苦が
Venge ces malheureux amants.
不幸な恋人たちに復讐を行っている。
CHŒUR (des suivants de Borée)
合唱(ボレアスの従者たちの)
Qu'elle gémisse dans les tourments,
この女を苦しみの中でうめかせよ、
Inventons un nouveau supplice,
新しい責苦を考え出そう、
Qu'elle languisse dans les tourments.
この女を苦しみの中でしおれさせてやれ。
ALPHISE
Vous m'avez arrachée au plus cher des amants.
お前たちは私から最もいとしい恋人を奪ったのよ。
Inventerez-vous un supplice
Qui puisse égaler mes tourments ?
私のこの苦しみに匹敵するような
責苦をお前たちが考えだすというのか?
SCÈNE 4
第四場
Abaris et les précédents.
アバリスと前場の登場人物
ABARIS
Que vois-je, ô Dieux ! Qu'osez-vous faire ?
いったい何を目にしていることだ、おお神々よ!何をな さろうというのです?
Arrêtez, cruels, arrêtez !
おやめください、酷い、おやめください!
CALISIS, BORILÉE ET BORÉE
カリシス、ボリレアス、ボレアス
Ô ciel ! Un téméraire !
おお天よ!なんと無鉄砲な!
ALPHISE
Cher Abaris, craignez leur fatale colère !
いとしいアバリスよ、彼らの恐ろしい怒りを侮ってはい けません!
Fuyez, éloignez-vous de ces lieux redoutés.
お逃げなさい、この恐ろしい場所から遠ざかりなさい。
ABARIS
On fait couler vos pleurs, on vous charge de chaînes,
寄ってたかってあなたに涙を流させている、あなたを鎖 にかけようとしている、
Et les dieux ne vous vengent pas ?
神々はあなたの復讐をしてくれないのでしょうか?
CALISIS, BORILÉE ET BORÉE
Tu causes ses maux et nos peines;
お前がこの女の不幸とわれらの苦しみの原因なのだぞ;
Les dieux pour te punir guident ici tes pas.
神々がお前を罰するためにお前をここまで導いてくれた
のだ。
ALPHISE (à Borée et aux deux autres)
アルフィーズ(ボレアスと残りの二人に向かって)
Barbares, tout mon sang se glace dans mes veines.
野蛮な人たち、私の血は血管の中ですっかり凍ってしま
う。
CALISIS, BORILÉE, BORÉE ET LE CHŒUR
Tu causes ses maux et nos peines,
お前がこの女の不幸とわれらの苦しみの原因なのだぞ;
Vil mortel, tremble, tu mourras !
卑しい人間め、震え上がれ、お前は死ぬのだ!
(Abaris fait briller sa flèche, qui étonne le dieu même.)
(アバリスは彼の矢を輝かせると、それがこの神を驚か
せる。)
ABARIS
Trop superbes rivaux, fiers de votre naissance,
生まれを誇る尊大すぎるライバルたちよ、
La terreur et la violence
恐怖と暴力が
Annoncent aux mortels les vœux que vous formez.
人間たちにあなたたちの願いを告げている。
Votre orgueil ne voit point de refus légitime :
あなたたちの自尊心は正当な拒否を受け入れることはな い:
Tout ce qui le blesse est un crime.
それを傷つけるものはなんでも罪になるのだ。
Vous voulez être craints, pouvez-vous être aimés ?
あなたたちは怖れられるがいい、だが愛されることはな
いのだ。
CALISIS ET BORILÉE
カリシスとボリレアス
Ah, c'en est trop !
おお、もうたくさんだ!
ABARIS (les touchant de sa flèche)
アバリス(矢を彼らに触れながら)
Cruels ! Je borne ma vengeance
酷い人たち!私の復讐は
À calmer malgré vous vos transports furieux.
あなたたちの怒りの情念を鎮めれればいいのです。
BORILÉE
Ciel ! Quel charme victorieux !
天よ!なんという勝利の魅力だ!
BORILÉE ET CALISIS
Ah ! Je fais en vain résistance.
ああ!私が抵抗しても無駄なのだ。
DESCENTE D'APOLLON
アポロンの降臨
BORÉE AVEC LE CHŒUR
Quel éclat ! Quels brillants concerts !
なんという光だ!なんという輝かしい樂の音だ!
Ô ciel ! Le dieu de la lumière
おお天よ!光の神が
S'ouvre une nouvelle carrière
新しい航路を切り開いて
Pour pénétrer dans ces déserts.
この荒涼たる地域に入ってくる。
SCÈNE 5
第五場
Apollon et les précédents.
アポロンと前場の登場人物
APOLLON
Je rends pour ce héros ma tendresse éclatante.
私はこの英雄に一方ならぬ好意を与える。
Borée, en ce grand jour, cessez d'être ennemis.
ボレアスよ、今日という日で、彼の敵であることをやめ よ。
Une nymphe jeune et charmante
一人の若くて魅力的なニンフが
Était de ton sang même, et mère d'Abaris.
アバリス、お前の血筋から出て、お前の母となった。
Une origine si brillante
このように輝かしい血統は
Doit te faire chérir la gloire de mon fils.
わが息子の名誉をお前に授けるに値するはずだ。
BORÉE
Qu'il règne, et que d'aimables chaînes
では彼に統治させなさい、そして愛の絆に
Couronnent leurs tendres soupirs.
彼らの愛のため息を称えさせなさい。
(en les unissant)
(彼らの手をとらせて)
Ne vous souvenez de vos peines
お前たちの苦しみを思い出すのは
Que pour mieux sentir vos plaisirs.
喜びをもっと強く感じるためだけにするのだな。
ABARIS (à Apollon)
アバリス(アポロンに向かって)
Quels bienfaits éclatants !
なんという輝かしい授かりものでしょう!
(à Alphise)
(アルフィーズに向かって)
Quel prix de ma constance !
私の変らぬ愛情へのなんという褒美でしょう!
Dieux puissants ! Chère Alphise, ah ! Dans cet heureux jour,
力強き神々よ!いとしいアルフィーズよ、ああ!この幸 福な日に、
Je sens que les transports de la reconnaissance
強い感謝の感情が
Donnent un nouveau charme aux transports de l'amour.
愛の恍惚に新たな魅力を添えてくれるのが感じられる。
Reine, de ce jour d'allégresse
女王よ、この喜びの日の
Que rien ne trouble les douceurs.
甘美さを乱すものが何ひとつありませんように。
(en touchant les princes de sa flèche)
(彼の矢で王子たちに触れながら)
Reprenez vos esprits, et que le charme cesse.
意識を取り戻しなさい、そして魔法が解けよ。
Que le calme et la paix renaissent dans nos cœurs.
静寂と平和がわれらの心に再び生まれますように。
APOLLON
L'aurore a fait son cours, l'heure du jour m'appelle.
夜明けの女神が動き出した、昼の時刻の女神が私を呼ん でいる。
Lieux sombres, où régnait une éternelle nuit,
永遠の夜が支配していた薄暗き場所よ、
Conservez les attraits de l'éclat qui me suit.
私につき従う光の跡を止めよ。
Brillez à chaque instant d'une beauté nouvelle.
たえず新しい美しさで輝け。
(La décoration change.)
(舞台装置が変わる。)
APOLLON
Délices des mortels, doux charmes du loisir,
人間たちの至福、余暇の甘美な魅力、
Heureux talents, troupe aimable et légère,
幸運なる才能たち、愛すべき軽やかな足取りの一団、
Fixez dans ce séjour, si vous voulez me plaire,
Les jeux, l'amour et le plaisir.
もし私に気に入られたければ、遊び、愛、喜びを
この地に落ち着かせてくれ。
AIR UN PEU VIF
少し生き生きとしたエール
AIR GRACIEUX
優雅なエール
AIR VIF
生き生きとしたエール
ALPHISE ET ABARIS
アルフィーズとアバリス
Que ces moments sont doux ! Quel transport !
今という時はなんと甘美なのでしょう!なんという恍 惚!
L'heureux jour!
幸福な日よ!
Mon bonheur ranime ma flamme.
私の幸福が愛の炎を新たにかきたてる。
Tous les mouvements de mon âme
私の魂のどんな動きも
Sont des triomphes pour l'amour.
愛にとって勝利なのだ。
AIR ANDANTE
アンダンテのエール
PAS DE DEUX
パ・ド・ドゥ
MENUETS
メヌエット
ABARIS
(Ariette)
(アリエット)
Que l'amour embellit la vie,
愛は人生をなんて美しくしてくれるのだろう、
Quand rien ne trouble ses faveurs !
愛の喜びを乱すものが何もないとき!
C'est un ruisseau dans la prairie,
Qui serpente au milieu des fleurs.
それは花々の咲き乱れる野原を
蛇行する小川のよう。
Comme un torrent, quand on le gêne,
邪魔立てをされると、急流のように、
La violence le conduit;
激しい力が彼を導く;
Partout où sa fureur l'entraîne,
彼の怒りが導くところはどこでも
C'est le ravage qui le suit.
荒廃が後に残る。
Que l'amour embellit la vie,
愛は人生をなんて美しくしてくれるのだろう、
Quand rien ne trouble ses faveurs !
愛の喜びを乱すものが何もないとき!
C'est un ruisseau dans la prairie,
Qui serpente au milieu des fleurs.
それは花々の咲き乱れる野原を
蛇行する小川のよう。
CONTREDANSES TRÈS VIVES
非常に生き生きとしたコントルダンス
FIN